Ce blog a été créé par ZINC, coproduit et animé en partenariat entre le COBIAC et ZINC.
Les contenus reflètent les apports, les analyses et les expériences des membres de la plate-forme MEDiakitab.

Comité de rédaction actuel/ Current editorial committee:
Laetitia Derenne, Claudine Dussollier, Monique Ulpat, Dominique Yousef, Françoise Danset, Marwa Aldelgawad, Ismail Sharafedine, Louise Rolland, Marion Maestripieri, Zoubida Kouti.

In the past : Caroline Clément, Lucie Broechler, Leticia Carpanez,...
Traduction : Laetitia Derenne, Marion Maestripieri
Direction éditoriale : Claudine Dussollier, Monique Ulpat.

L’animation de la plate-forme Mediakitab est soutenue par la Région PACA, la Ville de Marseille et le Ministère des affaires étrangères français, dans le cadre de la coopération décentralisée.

Sa création a été permise grâce à l’appui du programme Euromed Jeunesse en action et de la Fondation René Seydoux en 2010.

La BD libanaise en plein essor

  • en français

The boom of Lebanese comics

©Jorj Abou Mhaya, Madīnah mujāwirah lil-ard, Dar Onboz

Depuis 2007, la bande dessinée libanaise fait preuve d’un grand dynamisme et accouche de talents reconnus : « Mourir, partir, revenir »,  de Zeina Abirached, « Beyrouth  juillet-août 2006 » de Mazen Kerbaj.  C’est aussi cette année que les éditions de l’ALBA ont commencé à publier [...]

Le COBIAC et la Ville de Martigues accueillent Kamel Suleiman de l'Institut Tamer

  • en français

The COBIAC and the city of Martigues welcomes Kamel Suleiman of Tamer Institute

Kamel Suleiman © Espace lecture Vaillant-Acelem

Kamel Suleiman fait partie de l’équipe de l’institut Tamer qui est à l’origine de nombreuses initiatives autour de la lecture et de l’écriture en Cisjordanie et dans la bande de Gaza : ateliers d’écriture, éditions de plusieurs [...]

Traduire en Méditerranée/ Etat des lieux

  • en français

Translate in Mediterranean, the mapping

Couverture de "l'état des lieux de la traduction en Méditerranée" © Transeuropéennes et The Anna Lindh Foundation

En 2010, la Fondation Anna Lindh et Transeuropéennes lancent et coordonnent un vaste état des lieux de la traduction en Méditerranée, désormais disponible. Fruit de deux années de travail cette étude a impliqué 16 partenaires [...]